|
सरहद के पार
एक आवाज आती है मीठी मधुर तान कोई बुलाती है बूढ़ों की बच्चों की रंगो की सपनों की यादें दिलाती है वो जामुन के पेड़ों की आमों के किस्मों की तांगे के घोड़े की लल्लन लपेटे की बातें सभी आज दिल में फिर आती है वो हामिद का चिमटा वो किस्से कहानी वो गालिब चचा की गज़ल की रवानी कोई मुझसे पूछे है क्या दिल में ठानी
कैसे किसी ने ये दिल तोड़ डाले थे दामन में किसने ये धब्बे लगाये क्यों फिर ये दीवारें खड़ी हो गईं है ये अपनी जमीं क्यों पराई लगी है ओ जुम्मन के चाचा रकीबों के ख्वाजा तबस्सुम की खाला दें किस का हवाला कहां खो गये हैं वो संगी सहारे आवाज़ देकर किसे अब पुकारें बुलाते जिन्हें हम क्या वो सुन रहे हैं
अज़ीमुल्ला खां साहब कहां हो बताओ हमें जंगे आज़ादी फिर से सिखाओ गुलामी में कैसी बुरे हम फंसें हैं
चलो फासले आज सारे मिटा दें जो दूरी दिलों में है उसको भुला दें अभय को हम अहमद से फिर से मिला दें वतन को वतन से वतन में मिला दें । अभय शर्मा 9 फरवरी 2010
Dearest Zhenya
I know how tough it actually is to console someone.. especially when it comes to console him or her on the death of someone who has been responsible for one's own life on this earth.. whatever people may say.. Mother and father are always going to remain as important as God and the kind of upbringing that we as human race have witnessed only very rarely we come across someone who could really repalace their place.. I don't know how or what should I say.. I came to know about the death of your dear father in the morning.. I could only muster strength to come forward to strengthen you now at the fag end of the day.. I know my dearest friend and sister would not take it to mean anything as weakness on my part.. I have been hearing and undergoing some such bad news for quite sometime.. I wish that if God exists he gives strength to all his children on the earth who have to undergo the torment of loosing their mother or father.. I have been knowing and believing that it is mother who is more important as a friend for the man and father is more relevant for the girls in this world.. Please have courage to face the world as your best friend has left you.. I can only pray for you a bright future.. I know, How I suffered for some ten years at the death of my mother in 1981.. I can only understand your agony and pain.. yet friend have courage and face the world boldly..You have in brother a very good and equally important friend..
I wish I could translate the above poetry into English for the benefit of not only you but also several non-Hindi speaking friends (Oh! sorry! I forgot that you do understand quite a bit of Hindi!!!)..
With Love and regards Abhaya Sharma Febraury 9 2010
|
